Preview

Yearbook Japan

Advanced search

The Legends of Traditional Japanese Poetry: Rokujo Poetry School in the 12th Century

Abstract

The history of Japanese poetry in the 12th century is associated with a confrontation between two poetical schools: Rokujo and Mikohidari. Three generations of Rokujo poets (the founder of the school Akisue, his son Akisuke, and grandchildren Kiyosuke and Kensho) are main characters of the article. Legends connected with these poets circulated in Japanese poetic society for centuries. Main sources of the legends are karon texts by poets of the l3th-15th cc. and Kokonchomonju and Jikkinsho - two setsuwa collections of the 13th c. Some poems of Rokujo poets are cited in the publication. Illustrations by Ooishi Matora are taken from the book Hyakunin isshu hitoyogatari first published in 1833.

About the Author

M. Toropygina
Институт востоковедения РАН
Russian Federation


References

1. Хякунин иссю хитоёгатари : [Вечерние истории: сто стихотворений ста поэтов]. Токио: Юхддо сётэн, 1914.

2. О темах Хорикава хякусю см. Haruo Shirane. Japan and the Culture of the Four Seasons. New York, Columbia University Press, 2012. P. 50-55, 222-223.

3. Беседы с Сётэцу // Камо-но Темэй: Записки без названия. Беседы с Сётэцу / пер. М. То-рош^гиной. СПб.: Гиперион, 2015. С. 205-420. С. 322.

4. Утинабики - макура котоба (постоянный эпитет) к слову «весна». В первых восьми императорских антологиях три стихотворения имеют такой зачин.

5. Гохон хатидайсю : [Восемь императорских антологий в одной книге] / ред. Кубота Дзю|! и Кавамура Тэруо. Токио: Мияи сётэн, 1986. С. 279.

6. Эта антология существует в двух редакция, в данном случае речь идет о второй редакции.

7. Канэфуса - Фудзивара-но Канэфуса (1001-1069), по происхождению мог рассчитывать на самую блестящую карьеру, однако таковой не добился, служил, в основном, в провинциях.

8. его стихотворений помещены в императорские антологии, он устраивал поэтические собрания и турниры.

9. Личность не идентифицирована.

10. юФудзивара-но Ацумицу (1063-1144) - ученый-конфуцианец, глава Дайгаку. Фудзивара-но Акинака (1059-1129) - известный поэт. Принимал участие в сборнике Хоргцава хякусю, в котором участвовал и Акисуэ.

11. Дзиккинсе : [Сборник наставлений в десяти разделах] / ком. Асами Кадзухико. (Серия: Сим^н Нихон котэн бунгаку дзэнсю. Т. 51). Токио: Когаккан, 1997. С. 151-152. Перевод этого текста на английский язык см.: Anne Commons. Hitomaro: poet as god. Leiden-Boston: Brill, 2009. P. 97-98.

12. Коконтёмондзю : [Собрание старого и нового, известного и услышанного]. (Серия Нихон котэн бунгаку тайкэй, 84.) Токио: Иванами сётэн, 1969. С. 162-163. В конце славословия помещена песня, авторство которой приписывается Какиномото-но Хитомаро. См.: Торопы-гина М. Стихотворение высшей пробы. «Бухта Акаси» // Япония 2012. Ежегодник. М.: АИРО-ХХ^ОП. С. 284-292.

13. Фудзивара-но Митицунэ (годы жизни неизвестны) был управителем Идзуми. Известно о его участии в поэтических турнирах с 1096 по 1134 год.

14. Камо-но Тёмэй. Записки без названия // Камо-но Темэй: Записки без названия. Беседы с Сё^цу/ пер. М. Торопыгиной. СПб.: Гиперион, 2015. С. 15-204. С. 94.

15. Девять ступеней вака: Японские поэты об искусстве поэзии / пер. И. А. Борониной. М.: Наука, 2006. С. 66.

16. Сто стихотворений ста поэтов / пер. В. С. Сановича. СПб.: Шар, 1994. С. 232.

17. Синкокинсю: Японская поэтическая антология XTTT века в двух томах. Т. 1-2 / пер. И. А,,ророниной- М.: Корал Клаб, 2000-2001. Т. 1. С. 136.

18. Сёмэй (11127-1187?), в миру Фудзивара-но Тикасигэ (Норитика), - поэт школы Рокудзё, возможно, дед Камо-но Тёмэй.

19. Камо-но Тёмэй. Указ соч. С. 99.

20. Там же. С. 101. Стихотворение из Синкокинсю (№ 743). В переводе#. А. Ворониной: Спрошу-ка я у старика, У сторожа моста Реки старинной Удзи: С каких времен

21. Вода в ней столь чиста?

22. Беседы с Сётэцу. С. 306-307. На самом деле, эта песня была сочинена не во время императорского выезда, а на поэтическом турнире 1169 года, состоявшемся в Удзи.

23. Коконтёмондзю. С. 129. Годы жизни некоторых из участников этого события не известны точно, справочники порой дают разные сведения.

24. Точных сведений, что это за предмет, не сохранилось.

25. Читались стихотворения из Кокинсю № 929, 903, 894, 899, 895.

26. Сто стихотворений ста поэтов. С. 244. Синкокинсю. Т. 2. С. 265.

27. Дзидай фудо утаавасэ : [Сравнение стихотворений разных эпох]. URL: http://www. asahi-net.or.jp/~sg2h-ymst/yamatouta/sennin/100i/jidaihu.html (дата обращения 21.05.2016).

28. Токко (токо) ШИ - ритуальный предмет, представляет собой стержень, либо заострен-ный^обоих концов, либо с шарами на концах. Символизирует оружие, поражающее злых духов. Камакуби - букв. «шея-серп». Вытянутая и изогнутая шея. На русский язык обычно переводится как «гусиная шея». Суйагаммоку : [Лягушачьи суждения] // Гунсё руйдзю (синко). Т. 14. Токио: Найгай сёсэки, 1928. С. 363-386. С. 369. Сочинение Тоньа частично переведено на английский язык в книге StevenD. Carter. Just Living: Poems and Prose by the Japanese Monk Tonna. New York: Columbia University Press, 2002. Первая строчка этого стихотворения - это макура котоба - зачин, употреблявшийся еще в Маньёсю, одновременно это и какэкотоба, юфума - и название гор, и одновременно слово «вечер».

29. См.: Robert Huey. The Making of Shinkokunshu. Harvard University Asian Center, 2002. P. 20.

30. Синкокинсю. Т. 1. С. 112.

31. Камо-но Тёмэй. Указ. соч. С. 112.


Review

For citations:


Toropygina M. The Legends of Traditional Japanese Poetry: Rokujo Poetry School in the 12th Century. Yearbook Japan. 2016;45:238-259. (In Russ.)

Views: 336


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-1432 (Print)
ISSN 2687-1440 (Online)