Preview

Yearbook Japan

Advanced search

The Japan of Claude Farrere: the Image of the Country and its Politics through the Eyes of a French Intellectual

Abstract

This article deals with the image of Japan in the works of French writer Claude Farrere (1876-1958) known as an author of ‘colonial’ and ‘exotic’ novels about ‘the Orient’ from Turkey to Japan. Confrontation between the East and the West, conflict of Old and New as depicted in the novel “The Battle” on the Russo-Japanese war as well as ‘Japonophile’ essays of the 1930s where Farrere advocated Japanese colonial policy and expansion in Asia are the main subjects of this study.

About the Author

V. Molodyakov
Университет Такусёку
Russian Federation


References

1. Мещеряков А. Н. Император Мэйдзи и его Япония. М.: Наталис, 2006. С. 7.

2. Funaoka Si Pierre Loti et TExtreme-Orient. Tokyo: France-Tosho, 1988. Quella-Villeger A. Le Cas Farrere: du Goncourt a la Disgrace. Paris: Presses de la Renaissance, 1989.

3. «Носители культуры» (1905) в антологии «Индокитай - греза Азии» (Indochine - Un reve d’Asie. Paris: Omnibus, 1995); «Человек, который убил» (1907) в антологии «Стамбул - грезы

4. Босфора» (Istanbul - Reves de Bosphore. Paris: Omnibus, 2001); «Битва» (1909) в антологии «190_5. Вокруг Цусимы» (1905. Autour de Tsoushima. Paris: Omnibus, 2005). Beillevaire P. Apres “La Bataille”: l ‘egarement japonophile de Claude Farrere // Les carnets de l’exotisme. Faits et imaginaires de la guerre russo-japonaise (1904-1905). Paris: Kailash, 2005. Р. 223-246.

5. Claude Farrere. Mes voyages. I. La promenade d ‘Extreme-Orient. Paris: Flammarion, 1924. Р. 195-196. Далее сокращенно: MV - с указанием страницы в тексте. При написании статьи у меня не было русского издания (Л., 1925), поэтому привожу все цитаты в собственном переводе. Имеются два русских перевода (под заглавиями «Битва» и «Душа Востока»), выдержавшие по два издания. Я использовал второе издание перевода, который сделал литератор символистского круга А. Г. Койранский, выпущенное без указания фамилии переводчика-эмигранта: Фаррер К. Душа Востока. Роман. Перевод А. К. М.: Пучина, 1924. Далее цит. по этому изданию сокращенно: ДВ - с указанием страницы в тексте.

6. Цит. по: Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 74.

7. Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 75.

8. Цит. по: 1905. Autour de Tsoushima. Р. 779. В использованном мной русском переводе

9. это предисловие отсутствует.

10. Перевод Ногути Сёити Куродо Фарэру. Сэнто (Битва). Фукуока, 1991.

11. Цит. по: Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 275. |7 Цит. по: Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 283.

12. РыковаН. Современная французская литература. Л.: ГИХЛ, 1939. С. 123-124.

13. Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 284.

14. Цит. по: Wfeber E. L’Action Fran^aise. Paris: Stock, 1964. Р. 568. Claude Farrere. Forces spirituelles de l’Orient: Inde - Chine - Japon - Turquie. Paris: Flam-marion, 1937. P. 137-138. Далее сокращенно: FSO - с указанием страницы в тексте.

15. Claude Farrere. L’Europe en Asie. Paris: Flammarion, 1939. P. 37. Далее сокращенно: EEA - с указанием страницы в тексте.

16. Цит. по: Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 336.

17. Claude Farrere. La onzieme heure. Paris: Flammarion, 1940. P. 127. Далее сокращенно: ОН - с указанием страницы в тексте. Цит. по: Quella-Villeger A. Le Cas Farrere. Р. 395.


Review

For citations:


Molodyakov V. The Japan of Claude Farrere: the Image of the Country and its Politics through the Eyes of a French Intellectual. Yearbook Japan. 2015;44:182-197. (In Russ.)

Views: 165


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2687-1432 (Print)
ISSN 2687-1440 (Online)