<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">yearbookjapan</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ежегодник Япония</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Yearbook Japan</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2687-1432</issn><issn pub-type="epub">2687-1440</issn><publisher><publisher-name>Association of Japanologists and the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24411/2687-1432-2020-10018</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">yearbookjapan-56</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Пьеса театра кабуки «Повелитель грома» («Наруками»). Предисловие, перевод и комментарии В. В. Хомченковой</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>“The Thunder God”. The Kabuki Play Narukami Introduction, translation, and comments by V. V. Khomchenkova</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хомченкова</surname><given-names>В. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Khomchenkova</surname><given-names>V. V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">varvara.doemu@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Высшая школа экономики</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>National Research University “Higher School of Economics”</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>22</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>49</volume><issue>0</issue><fpage>454</fpage><lpage>495</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Хомченкова В.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Хомченкова В.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Khomchenkova V.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.yearbookjapan.ru/jour/article/view/56">https://www.yearbookjapan.ru/jour/article/view/56</self-uri><abstract><p>Театр Кабуки является ярким элементом японской культуры, и данная работа посвящена исследованию пьесы «Наруками». Актуальность исследования определяется расширением культурного обмена в рамках российско-японских отношений. В 2018 году в Россию приезжала труппа Кабуки Тикамацу-дза, что является событием грандиозного масштаба, поскольку гастроли Кабуки за границей, не говоря уже о России, крайне редки. В России публиковались работы о театрах Но, Кабуки и Дзёрури, однако именно Кабуки уделено недостаточно внимания - большинство имеющихся публикаций датируются шестидесятыми-семидесятыми годами. Мало знаком российский читатель и с переводами пьес Кабуки, поэтому мной была предпринята попытка перевести сочинение, известное под названием «Повелитель грома» (Наруками, 1684 г.), которое включено в число «Восемнадцати классических пьес театра Кабуки»: все они входят в современный репертуар японского театра. В научный оборот вводится еще один драматический текст, неизвестный в России. Статья является вступлением к тексту перевода: в нем исследователь обращается к особенностям пьесы, описывает персонажей и их сценические костюмы. В пьесе четыре действующих лица: святой Наруками, который является главным действующим лицом и по имени которого названа пьеса; два его непутевых ученика - монахи Хакуумбо и Кокуумбо, которые являются комическими персонажами и развлекают зрителей по ходу развития действия пьесы; принцесса Кумо-но Таэма-химэ. Сюжет пьесы выстраивается вокруг того, что Наруками при помощи магических обрядов устроил засуху, чтобы отомстить императорскому двору за свои обиды, и тогда к нему посылают красавицу Кумо-но Таэма-химэ, которая должна соблазнить святого, узнать, как разрушить заклинания и вернуть дождь.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The Kabuki Theater is a striking element of the Japanese culture. Current work is an annotated translation of the play “Narukami”. Its relevance is determined by the growing cultural exchanges between Russia and Japan. In 2018, the Kabuki Chikamatsu-za troupe came to Russia, which was an event of grandiose scale, since Kabuki’s tours abroad, not to mention Russia, are extremely rare. In Russia, there are numerous publications of academic works on the theaters of Noh, Kabuki, and Joruri. However, the Kabuki Theater has not been given enough attention - most of the available publications date back to the 1960s - 1970s. Since the Russian audience has scarce opportunities to read translations of Kabuki plays, an attempt is made to translate the Kabuki drama known as Narukami (R§#, “The Thunder God”, 1684), which is one of the eighteen classic plays comprising an integral part of the modern repertoire of the Japanese theater. The translation puts in scientific circulation a Japanese dramatic text previously unknown in Russia. There are four characters in the play: Saint Narukami, who is the main character and after whom the play is named; his two misguided students - monks Hakuumbo and Kokuumbo, who are comic characters entertaining the audience in the course of the development of the play; and Princess Kumo no Taema Hime. The plot of the play is shaped around Narukami, who, using magical rites, creates a drought to avenge the imperial court for his grievances. Then his adversaries send him the beautiful Kumo no Taema-hime, who should seduce the saint and learn from him how to destroy spells and bring the rain back. The translation is preceded by an introduction where the author addresses the features of the play and describes the characters and their stage costumes.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>японский театр</kwd><kwd>театр Кабуки</kwd><kwd>японская драматургия</kwd><kwd>Итикава Дандзю:ро:</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>«Наруками»</kwd><kwd>«Повелитель грома»</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гундзи 1969 - Гундзи Масакацу. Японский театр Кабуки / пер. с яп. Б. В. Раскина. Москва: Прогресс, 1969.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гундзи 1969 - Гундзи Масакацу. Японский театр Кабуки / пер. с яп. Б. В. Раскина. Москва: Прогресс, 1969.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кабуки дзю:хатибан сю: 1952 - Кабуки дзю:хатибан сю: [Собрание восемнадцати классических пьес театра Кабуки] / под ред. СигэтосиКаватакэ. Токио: Асахи синбунся, 1952.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кабуки дзю:хатибан сю: 1952 - Кабуки дзю:хатибан сю: [Собрание восемнадцати классических пьес театра Кабуки] / под ред. СигэтосиКаватакэ. Токио: Асахи синбунся, 1952.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Редько 1980 - Редько Т. И. Творчество Ихара Сайкаку (к вопросу о новаторстве в японской литературе XVII в.). Москва: Наука. 1980.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Редько 1980 - Редько Т. И. Творчество Ихара Сайкаку (к вопросу о новаторстве в японской литературе XVII в.). Москва: Наука. 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brandon 1975 - Brandon, J. R., (ed). Kabuki: Five Classic Plays. Cambridge: Harvard University Press, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brandon 1975 - Brandon, J. R., (ed). Kabuki: Five Classic Plays. Cambridge: Harvard University Press, 1975.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Halford 1965 - Halford, A. S., Halford, G. M. The Kabuki Handbook. Tuttle Publishing, 1965.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Halford 1965 - Halford, A. S., Halford, G. M. The Kabuki Handbook. Tuttle Publishing, 1965.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shaver 1966 - Shaver, R. M. Kabuki Costume. Tuttle Publishing, 1966.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaver 1966 - Shaver, R. M. Kabuki Costume. Tuttle Publishing, 1966.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
